-
1 праздник
( религиозный) (church) festival, (religious) feast(day), feast [holy] day, (отмечаемый церк. службой) high festival, ( в определённой церкви) synaxis, библ. high day, катол., лат. festumБогородичные праздники правосл. — the feasts of the Theotokos, the feasts of the Mother of God
большие праздники (напр. еврейские) — high holy days
великий праздник правосл. — Great feast
праздники, во время которых верующие должны присутствовать на мессе и воздержаться от физического труда катол. — holy days of obligation
праздник в честь какого-л. святого катол. — fete (day)
праздник в честь св. заступника [покровителя] (в честь которого названа церковь или часовня) — см. престольный праздник
ежегодный приходской праздник англик. — wake
малый праздник правосл. — little feast
наиболее важные праздники катол., лат. — solemnitates ('solemnities')
наименее важные праздники катол., лат. — memoriae ("memorials")
переходящие [подвижные] праздники — см. скользящие праздники
"простой" праздник катол. (не включённый в "удвоенные") — simple (feast)
скользящие праздники (отмечаемые в разные дни года в зависимости от даты Пасхи) — movable feasts, лат. Festa mobilia
средний праздник правосл. (к числу средних праздников Русской православной церкви относятся: еженедельное воскресенье как "малая Пасха", дни почитания некоторых особо чтимых икон Божией Матери, праздник архангела Михаила, пророка Илии, Николая Чудотворца, Сергия Радонежского, Серафима Саровского и некоторые др. праздники) — lesser feast
"удвоенные" праздники катол. (название более важных праздников в катол служебниках; они подразделяются на "удвоенные" (обычные) ( doubles), великие "удвоенные" ( greater doubles), "удвоенные" второго класса ( doubles of the second class) и "удвоенные" первого класса ( doubles of the first class), "удвоенные" главные ( doubles major) и "удвоенные" менее главные ( doubles minor) с подразделением в каждом классе на первостепенные ( primary) и второстепенные ( secondary), а тж. "полуудвоенные" [менее важные] ( semidoubles); такое деление было проведено папой Пием X в 1911 с целью выделения более важных праздников при их совпадении) — double [duplex] feasts
праздник храмового святого — см. праздник в честь св. заступника [покровителя]
-
2 праздник опресноков
библ.(праздник, начинавшийся одновременно с праздниками седмиц; он длился семь дней и знаменовал в древности начало уборки урожая; в иудаизме он, как и Пасха отмечается в честь "исхода" евреев из Египта) the Feast of Unleavened Bread, the Feast of MatzothРусско-английский словарь религиозной лексики > праздник опресноков
-
3 она была разодета как на праздник
General subject: she was in her Sunday bestУниверсальный русско-английский словарь > она была разодета как на праздник
-
4 день части
Military: Unit day (отмечаемый как, праздник части) -
5 вход
м.вход воспрещён — no admission / admittance
вход по биле́там — admission / entrance by ticket only
вход по спи́скам — admission is limited to the guest list
вход свобо́дный — admission free
вход в сеть информ. — login, logging in / on (to a network)
2) (подъезд, дверь) entranceгла́вный вход — main entrance
••знать все входы и вы́ходы — know the ins and outs
Вход Госпо́день в Иерусали́м рел. — Christ's entry into Jerusalem; ( как праздник) Palm Sunday
-
6 Сретение
с. рел.Meeting of the Lord, Purification of the Virgin; ( как праздник) Candlemas (Day) -
7 Словущее воскресение
(праздник правосл. церкви 13/26 сентября; установлен в память обновления (или освящения) храма Воскресения Христова в Иерусалиме в 335; название обусловлено тем, что в народе этот праздник считается за воскресенье, т. е. отмечается как воскресный день, хотя может таковым и не являться) the Feast commemorating the Restoration of the Church of the Resurrection of Our Lord Jesus ChristРусско-английский словарь религиозной лексики > Словущее воскресение
-
8 Сретение Господа нашего Иисуса Христа
(праздник 2/15 февраля, посвящённый событию, о котором рассказывается в Ев. от Луки: сорок дней спустя после рождения Христа Иосиф и Мария пришли в Иерусалимский храм, чтобы принести жертву и посвятить новорождённого Богу; в храме произошла символическая встреча, отсюда и название - "сретение"; Иосифа и Богоматерь с младенцем принял старец, которому было 360 лет, звали его Симеон по прозвищу Богоприимец; старцу предсказали, что он умрёт, как только примет "живого Бога", здесь же была Анна пророчица, жившая в храме 84 года; Симеон и Анна узнали в новорождённом "живого Бога"; икона "Сретение" входит в праздничный ряд иконостаса русского правосл. храма) the Meeting of Our Lord Jesus Christ in the Temple, the Meeting of the Lord; греч. Hypapante, катол. the Presentation of Our Lord Jesus Christ in the Temple, the Presentation of the Lord, лат. Praesentatio Domini, ( в Средневековье) лат. Occursus Domini; (в Зап. христ-ве) Candlemas (Day), the Presentation, устар. the Feast of the Purification of the Blessed Virgin Mary and the Presentation of Christ in the Temple; ( народное наименование в некоторых регионах США) ground-hog [wood-chuck] dayРусско-английский словарь религиозной лексики > Сретение Господа нашего Иисуса Христа
-
9 LUCK
• As good luck as had the cow that struck herself with her own horn - Везет как утопленнику (B)• Bad luck comes in threes - Беда не ходит одна (Б), Пришла беда - отворяй ворота (П)• Bad luck often brings good luck - Нет худа без добра (H)• Behind bad luck comes good luck - Где горе, там и радость (Г), Не было бы счастья, да несчастье помогло (H), Нет худа без добра (H), После грозы - ведро (П)• Better luck next time - Будет и на нашей улице праздник (Б), Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Give a man luck enough and throw him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Good luck! - Ни пуха, ни пера! (H)• Hard luck can't last one hundred years - Все перемелется, мука будет (B), Тесные сапоги разносятся, широкие осядутся (T)• If luck is with you, even your ox will give birth to a calf - Где счастье поведется, там и петух несется (Г), Коли повезет, так и бык теленка принесет (K)• Ill luck is good for something - Нет худа без добра (H)• Just bad luck - Везет как утопленнику (B)• Lots of luck, Charlie - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• Luck goes in cycles - Одна удача идет, другую ведет (O)• Pocketful of luck is better that a sackful of wisdom (A) - Счастье едет в карете, а и с умом, да ходят пешком (C)• That's the beginner's luck - Один раз не в счет (O)• What is worse than ill luck? - Везет как утопленнику (B), На бедного Макара все шишки валятся (H)• When a man has luck, even his ox calves - Где счастье поведется, там и петух несется (T), Коли повезет, так и бык теленка принесет (K)• Worse luck now, the better another time (The) - Будет и на нашей улице праздник (B)• You don't need brains if you have luck - Дуракам везет (Д), Не родись красивым, а родись счастливым (H), Счастье едет в карете, а и с умом, да ходят пешком (C)• You make your luck - Человек сам кузнец своего счастья (4) -
10 еврейский календарь
(счисление ведётся в соответствии с движением Луны, которая делает полный оборот вокруг Земли прибл. за 29 суток; этот промежуток времени принимается за месяц, к-рый содержит 29 или 30 дней; тот момент, когда Луна полностью исчезает на небе, а затем начинает нарастать снова, называется новолунием, которое является началом нового месяца; для согласования лунных месяцев с солнечным годом установлен определённый порядок прибавления семи дополнительных месяцев на протяжении 19 лет; дополнительный месяц вставлен перед месяцем нисан и называется второй адар, или адар бет; поэтому еврейский календарь можно назвать лунно-солнечным ( lunisolar calendar), поскольку он построен с учётом движения как Луны вокруг Земли, так и Земли вокруг Солнца) the Jewish calendarмесяцы еврейского календаря, праздники и памятные даты в том или ином месяце:—тишрей (30 дней; праздники: 1-2 тишрея - Рох-хашана, еврейский Новый год, 10 тишрея - Йом-кипур, 15-22 тишрея - Суккот, 23 тишрея - Симхат Тора) — Tishri
(мар)хешван (29 дней) — Heshvan, Heshwan, Marheshvan
адар (29 или 30 дней; праздник: 14 адара - Пурим( в високосном году отмечается в месяце адар бет)) — Adar
нисан (30 дней; праздники: 15-22 (фактически с вечера 14-го до вечера 21-го) нисана - Песах, 27 нисана ( памятный день) - День катастрофы) — Nisan
ияр (29 дней; праздники: 4 ияра - День Памяти, 5 ияра - День независимости государства Израиль, 18 ияра - Лаг-Баомер, 28 ияра - День Иерусалима) — Iyar
ав (30 дней; праздник: 9 ава - Тиша бе-Ав) — Ab
Русско-английский словарь религиозной лексики > еврейский календарь
-
11 DO
• As we do unto others, so it is done unto us - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K), Какой привет, такой и ответ (K)• As you do to others, expect others to do to you - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Best of the sport is to do the deed and say nothing (The) - Меньше говори, да больше делай (M)• Be the labor great or small, do it well or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• By doing nothing we learn to do ill - Безделье - мать пороков (Б)• Do as you may if you cannot as you would - Живи не так, как хочется, а так, как можется (Ж), Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• Do as you would be done by - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Doing is better than saying - Нужны дела, а не слова (H)• Doing everything is doing nothing - За все браться - ничего не сделать (3)• Doing nothing is doing ill - Лень до добра не доводит (Л)• Do it right (well) or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• Don't do to others what you would not have done to you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do or die - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И), Или пан, или пропал (И), Либо в стремя ногой, либо в пень головой (Л), Либо сена клок, либо вилы в бок (Л)• Double or quits - Или пан, или пропал (И)• Do unto others as they do unto you - Как аукнется, так и откликнется (K), Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Do unto others as you would have them do unto you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do well, (and) have well - На добрый привет и добрый ответ (H), За добро добром и платят (3)• He who can't do what he wants must want what he can do - Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• I do as I please - Как хочу, так и ворочу (K), Своя рука - владыка (C), Хочу, с кашей ем, хочу, масло пахтаю (X)• If a thing is worth doing, it is worth doing well - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• If there isn't any, one (we) must do without/it/ - На нет и суда нет (H)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is better to do well than to say well - Нужны дела, а не слова (H)• It is dogged as (that) does it - Дорогу осилит идущий (Д)• It is one thing to say and another to do - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Let every man do what he was made for - Не в свои сани не садись (H)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• One can only do by doing - Дорогу осилит идущий (Д)• Say well and do well end with one letter; say well is good, but do well is better - Нужны дела, а не слова (H)• "Say well" is good, but "do well" is better - Нужны дела, а не слова (H)• Speak little; do much - Меньше говори, да больше делай (M)• That won't do - Этот номер не пройдет (3)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• То do, one must be doing - Дорогу осилит идущий (Д)• We learn to do by doing - Навык мастера ставит (H)• Whatever man has done man may do - Не боги горшки обжигают (H)• What is done cannot be undone (is done) - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• What man has done man can do - Не боги горшки обжигают (H)• What's doing? - Что за шум, а драки нет (4)• When you are done, you can go - Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (M)• %u can do anything you want to if you want to bad enough - Где хотенье, там и уменье (Г) -
12 храмовый
(в честь того святого или события, которому посвящён данный храм, икона) patronalхрамовый праздник (торжественное празднование со всенощным бдением и литией, с водосвятным молебном и крестным ходом после литургии священного события или святого, в честь которого освящён главный или придельный престол храма; тж. престольный праздник) — patronal festival, patronal feast, patron saint's day, feast of the place; англик. dedication day, Dedication Festival; истор. wakes; (только с названием храма в честь святого мистического события, напр. Вознесения, или в честь Господа как Искупителя и т. п.) англик. feast of the title
храмовый святой (святой, в честь которого освящён храм или его придел) — titular saint, patron saint of the temple
-
13 правило дня рождения
правило дня рождения
Исследовательский термин. Когда исследователь звонит домой к потенциальному потребителю и говорит, что хочет проинтервьюировать когo-нибудь, у кого у последнего из семьи был день рождения – это не рекламная уловка, а верный способ обеспечения счастливой случайности, так как людские birthdays бывают круглый год и праздник этот светлый и радостный и …ну, сами понимаете. Вообще, надо заметить, что день рождения для рекламистов – праздник золотой. Из интересных примочек – приурочить свою рекламу (direct-mail, например) к дню рождения известного/интересного человека – это интригует. А если изыскать дату появления на свет непосредственно клиента и выслать ему подарок на пропеллере, то вряд ли он будет очень уж огорчаться, что ему не подарили собаку.
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > правило дня рождения
-
14 TIME
• All in good time - Время подойдет, так и лед пойдет (B), Всякому овощу свое время (B), Пора придет и вода пойдет (П), Придет время, прорастет и семя (П)• As times are, so are the customs - Иные времена, иные нравы (И)• Best time is present time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Different times, different manners - Иные времена, иные нравы (И)• Everything has its time - Лягушка квакает в свое время (Л)• Everything in its time - Всему свое время (B), Всякое семя знает свое время (B)• Expense of time is the most costly of all expenses - Самая большая трата - трата времени (C)• Grand instructor is time (The) - Время всему научит (B)• Greatest expense we can be at is that of our time (The) - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• Inch of time is an inch of gold (An) - Время - деньги (B)• Kill time and time will kill you - Промедление смерти подобно (П), Самая большая трата - трата времени (C)• Life is short, and time is swift - Время бежит, как вода (B)• Lost time is never found again - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Потерянного времени не воротишь (П)• Now is the /best/ time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Other times, other customs (fashions, manners) - Иные времена, иные нравы (И)• Take time by the forelock - Лови момент! (Л)• Take time when time is, for time will away - Лови момент! (Л)• There is a time and /a/ place for everything - Всему свое время и место (B)• There is a time for all things - Всему свое время (B), Игра игрою, а дело делом (И)• There is a time to fish and a time to dry nets - Всему свое время (B)• There is a time to speak and a time to be silent - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• There is no better counsellor than time - Время всему научит (B)• There is no grief that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no pain so great that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no time like the present - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• There's always /a/ next time - Будет и на нашей улице праздник (Б), Первый блин комом (П)• Time alone will show - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time alone will tell - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time and tide stay for (tarry, wait for) no man - Время никого не ждет (B)• Time cures all griefs (ills) - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (T), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time devours all things - Нет ничего такого, чего бы не поглотило время (H)• Time dresses the greatest wounds - Время - лучший лекарь (B)• Time ends all things - Ничто не вечно под луной (H), Чему было начало, тому будет и конец (4)• "Time enough" lost the ducks - Ждать да гадать - только время терять (Ж)• Time erases all sorrows - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (B), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time flies like an arrow, and time lost never returns - Потерянного времени не воротишь (П)• Time flies /like the wind/ - Время бежит, как вода (B)• Time has a wallet - Время - деньги (B)• Time has wings - Время бежит, как вода (B)• Time heals all /wounds/ - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great healer - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great teacher - Время всему научит (В)• Time is an herb that cures all diseases - Время - лучший лекарь (B)• Time is a true friend to sorrow - Время - лучший лекарь (B)• Time is money - Время - деньги (B)• Time is on our side - Время работает на нас (B)• Time is running out - Время не ждет (B)• Time is short - Время не ждет (B)• Time is the best doctor (healer) - Время - лучший лекарь (B)• Time is the best teacher - Время всему научит (B)• Time is the father of truth - Время рассудит (B)• Time lost cannot be recalled - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time marches on - Время бежит, как вода (B)• Time presses - Время не ждет (B)• Times change, and men (we) change with them - Иные времена, иные нравы (И)• Times change and people change• /their ideas/ - Иные времена, иные нравы (И)• Time tames the strongest grief - Время - лучший лекарь (B)• Time waits for no man - Время никого не ждет (B)• Time wasted is time lost - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time will show (tell) - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Who doesn't come at the right time must take what is left - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• What greater crime than loss of time? - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• With time and art the leaf of the mulberry - tree becomes satin - Терпенье и труд все перетрут (T) -
15 выходной
выходна́я дверь — street door
выходно́е отве́рстие — outlet
2) прил. ( предназначенный для особых случаев - об одежде) dress (attr), evening (attr); formal; smart брит.выходно́й костю́м — dress suit
выходно́е пла́тье — party dress
выходны́е ту́фли — dress shoes
3) прил. ( свободный от работы)выходно́й день — day off work, day off; ( праздник) holiday
4) м. как сущ. day off5) м. и ж. как сущ. person having day offон сего́дня выходно́й — it is his day off today
••выходно́е посо́бие — severance pay, termination benefit
выходна́я роль театр — supernumerary part, walk-on part
выходны́е да́нные — 1) полигр. (publisher's) imprint sg 2) информ. output data
-
16 День открытия выставки Экка
Australian slang: Ekka Day (Королевская выставка в Брисбене (Royal Brisbane Exhibition); отмечается как народный праздник; тж. Family Day)Универсальный русско-английский словарь > День открытия выставки Экка
-
17 Ореховый Спас
Christianity: Savior of the Nut Feast Day (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) -
18 Рождество Христово
2) Religion: Christmas (A Christian feast on December 25 or among some Eastern Orthodox on January 7 that commemorates the birth of Christ and is observed as a legal holiday; 2. = Christmastide), Christmastide, Nativity (The birth of Jesus), Xmas (сокр. от Christmas), good tide, yule (The feast of the nativity of Jesus Christ)3) Architecture: the Nativity4) Christianity: the Nativity of Christ, Nativity of Christ (Великий( двунадесятый) праздник в православии)Универсальный русско-английский словарь > Рождество Христово
-
19 Спас на полотне
Christianity: Savior on linen cloth (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) -
20 Д-70
В ТОМ-ТО И ДЕЛОШТУКА coll) (, что...) (sentthese forms only main clause in a complex sent fixed WOthat is the main point, the most important factorthatis just (precisely) the pointthat's (just) it (the thing, the problem, the trouble) that's the whole pointthe whole point is that... Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a)....Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade, but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).(Синбар:) Значит, вы едете домой. (Тилия:) В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). (S.:) You're going right home then. (Т.:) That's just it, I'm not! (11a).А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь» (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).«А у вас есть и беглые?» - быстро спросил Чичиков, очнувшись. «В том-то и дело, что есть» (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла...» (Семёнов 1). "But one should l-love people. Otherwise, what's the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Праздник летнего солнцестояния — Тип Языческий и зороастрийский летний праздник в честь солнца … Википедия
Праздник Вознесения Господня в Армянской Апостольской Церкви — Вознесение Господне как праздник утвердилось в Армянской Апостольской Церкви в IV‑V вв. и отмечается на сороковой день после Воскресения. В 2010 г. праздник Вознесения Господня приходится на 13 мая. В основе праздника Вознесения Господня лежит… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник драконьих лодок — Цюй Юань в драконьей лодке, украшающий одну из центральных площадей Сингапура … Википедия
Праздник седмиц — евр. Шавуот Праздник седмиц (Исх. 34:22), названный также «праздником жатвы» (Исх. 23:16), и «днем первых плодов» (Чис. 28:26), праздновался через семь недель после начала жатвы (Втор. 16: 9 и дал.), или в пятидесятый день после приношения в… … Словарь библейских имен
Праздник труда — обобщенное название любого школьного праздника (или праздников), посвященных труду или во славу труда. К их числу относятся такие формы внеклассной работы, как Праздник первой борозды или последнего снопа, Праздник Урожая или Его величества Хлеба … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Праздник Ивана Купалы: история и традиции — Иван Купала (Иванова ночь, Иванов день) один из главных праздников календаря славян, совпадающий с Рождеством Иоанна Крестителя. После перехода на новый стиль праздник приходится на 7 июля, точнее, в ночь на 7 июля. Некоторые европейские страны… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Крещения Господня, или Богоявление — 19 января православные христиане отмечают один из двенадцати главных христианских праздников – Крещение Господне, или Богоявление. Отмечать его христиане начали еще с апостольских времен. Сохранилось свидетельство святителя Климента… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Преображения Господня в Православной церкви — Преображение Господне относится к двунадесятым (к 12 главным православным праздникам), важнейшим после Пасхи, связанным с событиями из жизни Христа и Пресвятой Девы Марии. Праздник Преображения имеет один день предпразднества 18 августа (5… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник девочек в Японии "Хина мацури" — 3 марта в Японии отмечают ежегодный популярный праздник Хина мацури , который в русском переводе называется Праздник девочек . Хина мацури дословно Праздник кукол ( хина кукла, мацури праздник). Он имеет еще несколько названий: Дзеси но сэкку… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Крещения Господня или Богоявления в православной церкви — 19 января (6 января по старому стилю) православные христиане празднуют день Крещения Господня. В этот день вспоминается, как Иоанн Предтеча крестил Иисуса Христа в реке Иордан. От Владивостока до Москвы: как в России встретили Крещение Иисус… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Преображения Господня в Православной церкви (Яблочный Спас) — 19 августа (6 августа по старому стилю) Православная Церковь отмечает один из важнейших христианских праздников Преображение Господне и Спаса нашего Иисуса Христа. Преображение Господне относится к двунадесятым (к 12 главным) православным… … Энциклопедия ньюсмейкеров